ALBUMS

TI ROBINSON

Brice Guilbert Ti Robinson

LISTEN / BUY / DOWNLOAD

1. Ti Robinson
2. Marmay
3. Naima
4. Kayou mouyé
5. 3 Mares
6. Lo pasé
7. Parti volé
8. Anou dé
9. Bébèt
10. Dann zéko

Ti Robinson is the nickname of a child crossed in a Reunion Island’s ravine in the late 80s. He is poor and lives alone but he has nature around him, the river, the stars. It’s also the title of Brice Guilbert’s new Maloya Folk album sung in Creole. In a nostalgic journey, landscapes and characters crossed in the life of the singer are drawn. After the cyclone Firinga represented on his first album by a creole house, a black shark painted with a brush represents another threat.

Ti Robinson est le surnom d’un enfant croisé dans une ravine à l’Ile de La Réunion à la fin des années 80. Il est pauvre et vit seul mais il a la nature autour de lui, la rivière, les étoiles. C’est aussi le titre du nouvel album maloya folk de Brice Guilbert chanté en créole réunionnais. Dans une traversée nostalgique, des paysages et des personnages croisés dans la vie du chanteur se dessinent. Après le cyclone Firinga représenté sur son premier album par une case, un requin noir peint au pinceau représente une autre menace.





TI ROBINSON

Asi dann lfon po démaré, si na pa bon ti pé rodé
Po gèt in somin pa détraké, in fwa sèlman ou va trouvé
Ti krwaz mon frèr ou la mazin, ti pas ton tan dann la ravine
Po mèt dolo kan bwa lé sèk, na pwin pèrsone i pwint lo bèk

Na pwin pèrsone isi mé non mwin mi lé la
Na pwin pèrsone isi po ryin ksa mi lé la
Na pwin pèrsone isi Robinson ti lé la
Na pwin pèrsone isi okilé ton papa

Ti sas lo van dann la foré, ti pri souvan la i paré
Na ksint Marie po larg lo kèr, domand a èl si ti lé fyèr
Sa klé tou sèl i pé brayé, na pwin pèrsone po èd atwé
Dann fèy lé zarb na la limièr, dann fon zétwal na ton zéklèr

Sa klé tou sèl i pé brayé, sa lé pa bon po romonté
Ti pas ton tan la sou la pli, ot vi lé mol mé ti vi
Lwin nana domoun koz an pagay, na pwin pèrsone po ti travay
Ton silans la mayé èk la pli, siklone trap ton kèr èk la nwit

Asi dann lfon po démaré, an o la lin la pa bouzé
Mi krwaz aou la par azar, dann lfon la Rivière des Remparts
Na pwin pèrsone par isi, ti Robinson mon péi
Ti gèt in trin po kas lo pié, ti gèt in trin po romonté


MARMAY

La i lé la, i lé la, i lé ba, i lé o
La i lé la, i lé ba, i lé la, i lé o
I lé o, i lé la
La dann mon rom sité i vèy in ti ragou la
La dann mon rom sité i lèv in ti marmay la

La i lé la, i lé la, i lé ba, i lé o
La i lé la, i lé ba, i lé la, i lé o
I lé o, i lé la
Mon ti marmay sité i dans kom in margouya
I bouz kom in kabri parèy in ti margouya

La i lé la, i lé la, i lé la, i lé o
La i lé la, i lé ba, i lé la, i lé o
I lé o, i lé la
E dann mon rom sité komans a fèr la ola
E dann mon rom sité i dans é fé la ola

La i lé la, i lé la, i lé ba, i lé o
La i lé la, i lé la, i lé ba, i lé o
I lé o, i lé la
In ti krab la rivièr sa la ramèn aou la
La dann mon rom sité i vèy in ti ragou la
La dann mon rom sité i lèv in ti marmay la
In ti krab la rivièr sa la ramèn aou la


NAIMA

Aou kan ti romont lo kouran, ti pran byin swin ti atan mé ou
Kosakti fé la bèrbèr, ti koz pa tan la pryèr
Tou sa kou la di sa lé fé mon mémèr, po lès in trans dann la mèr

Mwin lé la, mwin lé la, Naima, mwin lé la
Mwin lé la, mwin lé la, Naima, si ti sa va

Aou kan ti promèn a Ti Sab, si ti gign poz ton kartab mé ou
Kosakti fé a la lwa, Casablanca lé la ba
Po mèt le fré ti sa va mé ou sa, la kaz la ranplas Casa

Aou kan ti gign fé 3 zenfan, ki sa kla di lé kontan mé ou
Mé ti gign fé bat tou lé kèr, tou lé kèr sa lé Guilbert
Po tou sa ti fé pas lo gou lé amèr, si ti gign trap sa lo pèr

Aou ti trap zétwal sou la po, po sa ti sign Maroko mé ou
La tant la rès a Meknès, La Frans domoun sa i blès
E si ti gign mix lo Koran, la mès, sa mèm lèspas ton féblès

Aou si ti rosanb mon momon, famiy gign rès pa lontan mé ou
Ki sa kla di lé pa mwin, nou koz mèm si lé tré lwin
Ton divors la rapros anou gran matin, sa mèm po sa ti rovyin


KAYOU MOUYE

Kayou mouyé lès pa mwin tonbé
Kan ti ral annsou di a pa mwin lé fou, larg mon soviy
Kayou mouyé lès amwin mon liberté
Lé pa mwin lé fou, mi domand aou, lès mon soviy

Yé ou kayou mouyé
Kayou mouyé

Kayou mouyé nou lé pa maryé
Si ti vé vréman, alé mon zenfan, trèn ton soviy
Kayou mouyé la rozé la finn tonbé
Lé pa mwin laman, lé pa not zenfan, lès mon soviy

Kayou mouyé lé vréman tro danzéré
Fé pa mwin zié dou po kmi èm aou, glis sou lo pié
Kayou mouyé la rozé farine not zié
Di pa mwin lé fou, mi pans byin klé ou, ou alor lé nou dé

Kayou mouyé la rozé komans tonbé
Si mi kit aou kas pa mwin annsou mé rès la tou pré
Kayou mouyé mon madam la pa sésé
Lé mon ti kayou, in ti kayou fou, la ros sou mé pié


3 MARES

Ti maléré, la ti sava
Ti gign lo fré mé ti voudré pa gign lo froy
Ti tamponé, ti tyin bon la
Ti pans apré koman ti fé po bril lo bwa

La vi la trap not sagrin, la mèt dann fon la ravine
In swar ma rant mé tro tar pou zèt amwin dann pisine
Isi la di fé pa sa, ou profit tro dann la vi
Argard anou nou lé la ansanb po kraz la foli
Domoun i dor gran matin, i révèy mèm tou lé swar
Mèm si ti pans a domin, mi voudré byin aou krwar
Kla vi lé mol dann sagrin, i fodré mèm po lévé
In ti kou dsan si la min po rapèl aou ki ou lé

Kit sa ou lé, kit sa ou kwa
Kit sa ou kwé mé kit pa ton famiy baba
Silans apré, silans ou sa
Silans baré par ot silans kou trouv mèm pa
Ti kwins lo pié, ti grins lo pa
St-Pierre lé tou pré mé ton sandkane lé ton papa
Koman ti fé po gign traka
Ek ton pasé ti pouré rès in pé tèr la

Aèl ton lémé, aèl kayou nwar
Astèr ti rapèl kti la donn aèl in fo lespwar
Mèm lé pa vré, mèm si lé tar
Ti pé ratrapé lo tan kla pasé dann fenwar
Si lé tou pré, kreuz pa lékar
Ton madam i voudré ratrap lo tan é lo rotar
Em ton lémé, son téritwar
Zist la tou pré ti pé gign lo fré a 3 Mares
A 3 Mares


LO PASE

Kan ti sant tout abandoné, kan ti rant la foré
Fé pa pli ton solèy, mèt ali dann lé fèy
E révèy anou dé lo pasé
Ti gign in satiman krwazé kan ti rant la foré
Sé kan sa kti révèy la rivièr di somèy
Po rotrouv anou dé lo pasé

Si ti wa pi loséan, si ti san pi lo van
Po mèt anou dann silans, in ti fondkèr dann soufrans
Si ti krwa pi dann lamour mé si ti atan ton tour
I rès in pé not lespwar mon lémé

Astèr ti gign mwin partazé, é sé sa kti krwayé
A la mèr ti défan ton bato Cap Méchant
Po élogn in pé plis lo pasé
Rokin i lam ton lam valé kan romont la maré
Lo i lav ton traka po romèt sa ou la
Tou sa knou lavé pi lo pasé

Ti tras dovan dann lo santié, ti oubly sa kti lé
La rivièr di somèy kan la nwit ti révèy
La koulèr ki éklèr not pasé
Kan ti sant tou lé prizonié, ti gign pi finn alé
In limièr i révèl in doulèr dann lo syèl
Po éklèr anou dé lo pasé


PARTI VOLE

Dann mon ti volkan mon malèr la parti volé
Si ou la pa vi volé, ou la pa vi volé

Dann mon rononsman mon doulèr la parti volé
Mon doulèr la parti volé, doulèr la parti volé

Dann mon dé fèy blan mon zétwal la parti volé
Mwin la pa vi volé, mwin la pa vi volé

Kom in zwazo blan mon famiy la parti volé
Si ou la pa vi volé, ou la pa vi volé

Ramèn zanimo dann mon san la parti volé
Si zot la parti volé, zot la parti volé

Kwa mi fé vréman mon kréol la parti volé
Si kréol la parti volé, kréol la parti volé

Dovan loséan mon bèrtèl la parti volé
Mon zépol la parti volé, bèrtèl la parti volé

La lèv in ti van mon kabane la parti volé
Mon kabane la parti volé, kabane la parti volé

La nana lontan mi gèt si la parti volé
Si lo tan la parti volé, lo tan la parti volé

Kartié Malibran sa mon kaz la parti volé
Si mon kaz la parti volé, mon kaz la parti volé

Kwak mi fé zenfan zot nana la parti volé
Si zot na parti volé, zot na parti volé

Dann mon ti volkan mon zenfan la parti volé
Mon zenfan la parti volé, mon zenfan la parti volé


ANOU DE

Tangué, ti sirvèy mon trin si tangué
Malèr kan ti gèt mon sévé
Asé, sirvèy pa mwin na asé
Mé fé kèksoz po sové anou

Anou dé
Kan ti trouv kmwin lé vilin
Mi koz tro souvan lo matin, na pwin dsilans a la fin
15 an nou dé i fé byin
Not flam la bril dann somin, solèy i kraz not sagrin

Sa ti kèy bat for ton fatra
Dann fon Marla ti gign pa
Sa, sa mèm, sa mèm ti fé mon malèr
Osi ti fé bat mon kèr kayou

Si nou gign pi fé léfor
Nou sa kraz la dann dékor mé fé pa sanblan fé lo mor
Kit pa mwin la kom ou fé
Kit pa mwin la zist apré bann romontrans la raklé kayou

Ram, ti ram mon lam ti pagué
Ti tang ti souf lé pa vré
Aswar, aswar ma trouv dann fénwar
Aou pilé kayou nwar ma fiy

Krapo révèy not somèy
Mémwar fé pik lé zabèy, 15 an la pli finn alé parèy
Astèr nou dé nou lé la
Nou pik ankor dann traka, St-Augustave nou déval an ba

Val valé, valé not koup avalé
I rès in soup po soupé ma fiy
Ranpan, mon zié la vir an rampan
Mi gign la trèv kom serpan
Anou dé


BEBET

Koman mwin bébèt la kogn amwin
San gran bébèt partou bébèt dsan
Koman la mi sant bébèt i sort la mèm
I tonb anba sa san bébèt dsan

Koman san bébèt la mont amwin konsian
Sa mont amwin koman lé bèt san
Koman bébèt i kogn amwin konsian
I kogn amwin kom in bébèt dsan

E koman tan dsan la volé
Mwa lavé pa vi la volé
Tan dsan volé
Dann fon léfé
Sa bébèt mon léfé
Lavé, lavé in bébèt dann mon zié
In bébèt dann mon zié


DANN ZEKO

Donn amwin la min kan ti wa mwin lé dann lo kwin
Kan ma pas dovan San Dragon kolèz Vincendo
Argard amwin byin kan ti larg amwin dann somin
Kan mi pas dann Villa de Leyva, Don Diego

Ti sé lo frèr la plas i kout pa sèr dann lé o
Po sa ti gèt é ti bouz dann zéko
Zétwal ti sé i vol la mèr lamour dann lé o
Ti pé respir é byin lèv ton zié o

Donn amwin lo van kan ti wa mi gign pi monté
Kan mi romont ziska Joseph-Hubert ou Gillot
Ed amwin koman sa ti sé koman i fo fé
Kan mi romont dann ti bato po mèt amwin dann lo

Kan mi wa lo tan sa kma la di mé la pa fé
I rès in tan in ti zentan po mèt a li o
Kan mi wa zenfan dann ton zié mi vé pa gaté
Mi rès in tan in ti zentan dann fon Maïdo

Dann fon loséan mon bato la fini largué
Ma rak in pé dann fon lo kèr ek Juan Camilo
Dann tipi volkan nou la gign in ti van lo fré
Dann fon Marla, Santa Marta, Palomino